|
Bronte's families,
genealogies, and surnames evolution
by Nunzio Longhitano
Preamble
Often, in a particular moment of our life. we ask ourselves:
- Why do I call somebody uncle or cousin, if
I can't see any recent type of relationship to
which I could refer? |
|
|
- My grandmother used to say that we were
related to…or
- That aunty was telling that the
relationship derives from….
Anyway it is true that possibly in Bronte we
could be all somehow related?
Having almost reached the pension's age and
trying to find a way to be active and
useful, I decided to give some answers to these
questions. My surname also reminds me that the
Longhitano in Bronte are spread in various
families with varied nicknames or «‘nghiùri» but in which the sense of relationship, even if
not close, was strongly felt.
The various nicknames ('nghiuri), “Checchi”,
“Cesari”, “Bizzuni”, “Saranelli”, “Chicchitti”,
were recurring names in families conversations.
They used to talk about it with a relationship
background, even if by now the old blood ties
were lost, the ancestors forgotten, so
determining the trunk's fragmentation of the
genealogic tree, as it happened with the "chestnut
of the hundred horses" of which is rather
difficult to see again its unity.
My experience in the botanist field has so
pressed me to reconstitute my family's
genealogic tree, extending it to whoever had
relationship bonds through marriages.
To carry out such plan, I have asked the current
archpriest of Bronte's main church, father
Vincent Saitta, permission to examine the
parochial archives, creating new contents of the
various volumes, using the data processing of
Microsoft Excel.
The initiative was well accepted and these are
some of the results that I put at everybody's
disposal on the web site of the Bronte Insieme
Association.
Registers-archivists, and filing clerks of the Main Church
Anything can be said
about filing clerks except that they knew how to
write.
The procedure of registering a
christening I think is yet the same then before.
Compilation of a loose sheet called "squarcio" from which were then copied on the register.
The register's pages were then numbered
progressively, unless some clerk made a mistake
and started to give crazy numbers.
Every page was divided in two parts: one column,
about 2 inches wide, on which was written the
name of the christened baby and the progressive
number of baptism acts, when this was reported,
on the other column, about 6 inches wide, was
registered the baptism act with the celebrant
priest, the delegating parish priest, with all
his titles and prebends, the name of the parents,
the name given to the baby, the name of the
godfathers, the eventual proxies, the midwife
who had assisted the child birth.
Everything written in Latinorum ("dog-Latin naturally").
The original act or squarcio, was compiled by
the celebrant, the transcription on the register
was instead done by the archivist; the
completion of the left column most likely was
left to a clerk-typist, and it is here that the
great part of mistakes in the writing of the
register are found.
The name preceded the father's surname
that often was exchanged with the mother's one and written with
such orthographic mistakes to sometime change it completely.
Here is an example among many: the left column appears "570 - Placidus Longhitano"; on the right you can read
"Die
vigesimo quinto 25 martii 1848 – 286 - Ego sac. D. Josef
Lombardo delic.a veri Economi huius S.M. Brontis Civ. sub tit.lo
S.me Triadis baptizavi infantem hodie natum ex jugibus Josef
Gangi et Maria Longhitano. Cui nomen imposui Placidum p.ni fuere
D. x D. Placidus lombardus, et D.a Rosa eius soror". (Reg.
Battesimi n° 4 – 1839-1850).
The name of the christened baby, Placido Gangi, then becomes
Placido Longhitano. Therefore who is looking only to the left
column shall get a wrong indication.
When thereafter was ordered to note down
on the register the contracted marriage with the indication of
wife or husband, father of wife or husband, date and locality,
then thing can get very complicated.
Who is writing the note, first he'll have to find the
space where to write, and writing small text with the goose
quill of that time you can imagine what will happen. Often
unreadable notes, smudges and corrections, faded or too
heavy sepia ink.
It is easy also to run into duplicates
with different dates. The aforesaid baptism act is repeated to
N° 576 this time correctly and so as Placido Gangi. The
register was periodically controlled and endorsed by the
appointed archpriest, otherwise was complete chaos.
The acts numbering usually starts on the first day of every year
and ends the 31st of December. On the register n° 4
the 2nd January 1816 the numbering does not
starts from 1, but continues with 436, and goes
on this way until the 12th f December 1836 when,
once reached n° 1000, it is decided to start
again from n°1.
|
|
Professor
Nunzio Longhitano
was born in Bronte the 1st of March 1937 where
attended first the little Seminary and then the Real Capizzi College.
He
continued his studies in Catania where, during November 1960, obtained a
degree in Natural Sciences disputing the graduation thesis «Geologic
Observations on the "Flaking Clays" of the area including Bronte's north
and the Sierra di Vito» with the professor Roberto Colacicchi.
He started
his academic career as assistant to the institute of and in the botany and
at the same time was teaching in the Bronte's commercial technical
institute and in other institutes of the province, until 1973 when as an
appointed professor and thereafter as associate professor teaches
Systematic Botany, Geobotany, Palynology on the courses for Natural
Sciences and Biology Science degrees in Catania's university.
Goes in mission several times abroad for research on
tropical pastures in Saudi Arabia, Ethiopia, Morocco, Algeria, Libya,
Ghana, Burkina Fasu, Mozambique, Tanzania and Guinea.
Nominated Associate professor in 1985, he devotes himself to Palynologic
and Melissopalynologic studies qualifying from a botanic point of view
typical Sicilian honeys. Particularly to those typical of the Iblei,
Nebrodi and Etna mounts.
At the moment he is taking care of the
qualification of all the Sicily's honeys requesting the brand I.G.P. "Sicily's
honeys" brought forward by the agriculture's council department of the
Sicilian Region.
Getting close to retirement, as a hobby he chooses to devote himself to
Genealogy and with the consent of father Vincenzo Saitta, current parish
priest of the Main Church, decides to copy the Parochial Archives in
digital form creating Registers databases for Baptism, Marriage etc…, and
whatever more ...health
and life permitting..
Catania, June 2007 |
|
|
|
From this moment starts the
chaos in the acts numbering. The numbers go back and forth.
In 1848 from the number 627 of the 13th of May it goes to n°228 of the same month, and then goes on to
the end of 1848. From that date the same system is used up to
the last page of the register.
Often, for a copyist to write Luca or De Luca was the same. For
this reason drags on the hoary question if the Cardinal's
surname was De Luca and not Luca while the De would
have been added «to ennoble the family».
Actually the marriage certificate of the cardinal's parents, in
the marriages register n°16 of 1777-1790 to page 37 act n°46,
about Vincentius De Luca reads as follows: «Eodem die 10
7bris 1780, …Ego sac D. Antoninus Luca ex lic. Parrocchi
Antonius filius M.i Vincenti, e Agata Luca inn. N. Giusti
Brontis ann: 28 cig. Et Francisca filia Sebastiani et Maria
Saitta inn….anni 19 gig. In comunis Brontis ac im majori
Parrocchiali Ecc.a Matrice SS. Triadis Interrogavi ... M.o Thomas
Luca et m.o Litterio Politi:…».
This shows that the name was written indifferently both ways.
In consequence 99% of times the name was written as Luca. |
|
|
Registers and social organization
The Main Church registers reflect
and give a precise idea of Bronte's society, that remained
almost unchanged until the end of the second world war.
In the Fifties, the external influx, the migrations between
north and south in Italy or Europe caused the collapse of
patriarchal society and the start of a new social order.
From such registers becomes also evident that Bronte's
population was divided in three sections: a middle class of
landowners, wealthy and bunged in itself, an active
artisan's class and an outcast class or "junnatari" which lived "from day to day" working for the others and trying
so to make ends meet as much as they could.
- The Landowners
middle class was represented by the few families who
retained economic and social power.
On the registers are always indicated as "Don" or
"Donna":
Cimbali, Luca, subsequently became De Luca, Spitaleri,
became Spedalieri or Spetalieri, Radice, Meli, Artale, Grisley,
Thovez, Fiorini, Fernandez, Aidala, Catania, Longhitano,
Sanfilippo, Leanza, Margaglio, Turco or Lo Turco, Zappia,
Torretta, Palermo, Cannata, Cesare, Biuso, Colavecchia ecc..
The marriages and christenings happen within similar families for
wealth and respect within the Community.
- Members of entrepreneur crafts made are indicated as
"Mastro" or "Maestro", and only when they have
reached a certain social level shall be indicated as Don or
Donna. To cite as proof the: Barbaria, Lupo, Aidala, Gorgone, Sofia,
Camuto, Portaro, Di Bella, Samperi, Pannucci;
- Small landowners,
merchants and workmen didn't get any title.
- The last social class was represented by the people without particular merits
whose members were often indicated ad "quilibet".
- Women, finally, did not have any legal status. They
existed only as "uxor", "soror", "mater", "filia", nephew
of a man.
Often instead of a surname there is the aforesaid indication. If she is the
godmother in a christening, is indicated with her surname only if "quilibet"
and cannot adorn herself with the "uxor" title.
This is why my research work had to stop around year 1760, as,
without the possibility of finding the wife surname. I find difficult to link
the various families trying to create a genealogic tree.
Maybe in the near future, when this first part shall be
completed, I shall try to go beyond this date.
Surnames and families, errors and anomalies
As a proof of what has been said so far and that anything can be said about filing clerks except that they knew how to write, hereon I shall show some examples of anomalies or mistakes
found in the registers about surnames. |
 |
 |
 |
 |
 |
The
“Born”, “Christened” and marriages registers start from the
end of the 15th century.
«Who is writing, first he'll
have to find the space where to write, and writing small text
with the goose quill of that time you can imagine what
will happen. Often unreadable notes, smudges and
corrections, faded or too heavy sepia ink».
Professor Nunzio Longhitano, with lots of patience,
dedication, method and competence, «creates new index for the
various volumes using the data processing of Microsoft Excel»,
so to make them accessible and available to whoever wishes to
make historic or genealogic searches. On behalf of all
Bronte's people we wish to thank him. |
|
|
|
The surname Aricò is written as: Aliquò, Ariquò, Tricò, so in the family Franzone-Aricò, every son has a different surname.
Bandieramonte Sebastiano born in Trecastagni and married in Bronte, is written Ballaramonte for his daughter Ballaramonte
Domenica Giuseppa Rosolia born the 3/04/1823. (Reg. 2, p. 22, act 136).
The surname Basile, around 1820-1830, is written sometime Di Basile, some others Basile. In the following years simply Basile.
The surname Batticani, also because of the dialect, sometime is written "Batticane", in italian. Calcagno sometime is written
"Carcagno" and other times "Calvagno" while Cariola appears as Caliora or Cariola Placido.
The surname Chiofalo was written "Chiofaro" around year 1780. Daquino started to be written with an apostrophe (D'Aquino)
in 1852 with D'Aquino Vincenzo, son of D'Aquino Pasquale and Milazzotto in the Volume 20 (86) of the marriages registers, and at the same time on the baptisms registers.
With the appointment as Archpriest of Don Salvatore Politi (1859), learned priest and Latinist, compiler of the
diary of Bronte's Facts found in the registers and copied
elsewhere, and with the coming of Italy's Unify, starts a tendency to Italianize surnames and get close to today's writing through a
series of distortions and surnames multiplications derivate from a unique original.
Even the surname Di Bella, around the years 1820-1830, appeard on
the registers as "Bella" or "La Bella". In subsequent years was
written as the current Di Bella.
The sons of Di Marco Giuseppe married
to Maccarrone Vincenza are registered once as Di Marco and
then as Di Marzo, while the sons of Di Marzo Giuseppe
married to Camano Ignazia did not undergo any change. From this
moment (1828-31) all the Di Marco disappear and become Di Marzo. |
|
The surname Fazzio, is written with one or two "z" and
often becomes Di Fazio.
The surname of Gardano Giuseppe, from Randazzo is
written Ganduni, Cardani.
The Grisley family's members: They arrive to Bronte from
London in the first years of the 18th century, the father, Samuel
Grisley, the mother, Marta Grisley and the son Vincent Samuel that
was chastened "sub conditione" the first of October 1820,
doubting he could have been an Anglican. This surname was copied
in various ways from then on (Grijlech, Gryslech,
Grisleus).
The surname Lo Turco was regularly cut to
Turco by the copyists, an habit which was transmitted to the
Bronte's citizens who try to shorten and adapt the surnames to
their dialect.
We find an evident example of this in the page 30 (119) of the
volume n°4 where it is registered the christening's act Turco
Illuminata daughter of Don Ignazio Lo Turco and Donna Anna
Lo Turco. For their son Mariano, born the 2nd of April 1841, the "Lo" disappears, and so
does also for his father Don Ignazio Turco, mother Donna Anna
Turco and his sister Nunzia born the 13th of February 1836. From
there on the Lo Turbo family becomes "Turco" in every
baptism certificate because for the copyist writing Turco or
Lo Turco was the same.
The surname Luca follows the same pattern, is written
indifferently Luca, Di Luca, De Luca. The De Luca family
had to ask a competent court to unify the surname within the
"Clan".
The surname Monciovì or Mongiovì derives the transformation of the surname
Monciout of mister Leonardo who, coming from Palermo, marries miss Saporito Serafina.
Their son born the 14th of March 1819 is Monciovì Giacomo Antonino Giuseppe. So registered on the Vol. 1 (29) – p. 347 Act
134.
The surname Pace, is often written "Di Pace", "Pace",
"Paci", depending on the writing abilities of the copyist.
Pettinato, one of the most graphically
stable surnames, in the case of the Capuchin Don Luigi Pettinato,
around 1784, is often written "Pettinati".
Another problem of surname's Italianization can be seen with the
surname "Prazzamà", so copied in the register 4 of the
4/10/1840 for Placida Prazzamà of Prazzamà Felice; in the same
register her sister Giuseppa, the 2nd of August 1846 is
indicated as Giuseppa Bracciamà of Bracciamà Felice. |
|
The
first Anagraphic registers of our Main Church (the Matrice) start
at 1582 when,
Monsignor. Don Luis de Torres, Monreale's archbishop to whom
Bronte was dependent, during his pastoral visit of the 27th -
29th of September ordered his Vicar «... to keep in
the sacristy four books and write in the first book all the
christened and confirmed, on the second the communicated, on the
third the marriages and in the fourth the dead and copy of such
books hag to be sent to Monreale».
For many centuries these books ("riveli") shall represent
the only personal data of Bronte's people: sole also because of
the fire set to the Council Archives by the rebels during the
tragic facts of 1860, that destroyed all the Council's books.. |
|
|
The surname Proto ensues from the contraction of Protos.
That is why we find a Protos Giuseppe born the first of March 1829
son of Protos Tommaso and Modica Anna Maria.
The surname Radice, around 1780 was written also "Radicia"
as it appears in the case of the priest don Antonino Radice (1784)
and many other surnames got the same treatment by the fantasy or
the incompetence of the various copyists.
Nunzio Longhitano
21st of June 2007
If you want you can let us have any other
information related to your genealogic tree. You can send it (including
eventual photos) to:
nunzio.longhitano@fastwebnet.it (or
Bronte Insieme) indicating progressive number of the tree to which they refer.
Many thanks. |
|